2011.11.01
IN THE BLOOD OF THE LAMB
Moi, j’ai vu un ange qui montait du côté où le soleil se lève, avec le sceau qui imprime la marque du Vivant ; d’une voix forte, il cria aux quatre anges qui avaient reçu le pouvoir de dévaster la terre et la mer :
« Ne dévastez pas la terre, ni la mer, ni les arbres, avant que nous ayons marqué du sceau le front des serviteurs. »
Et j'entendis le nombre de ceux qui étaient marqués du sceau : ils étaient cent quarante-quatre mille, de toutes les tribus.
Après cela, j'ai vu une foule immense, que nul ne pouvait dénombrer, une foule de toutes nations, races, peuples et langues. Ils se tenaient debout devant le Trône et devant l'Agneau, en vêtements blancs, avec des palmes à la main.
Et ils proclamaient d'une voix forte : « Le salut est donné par Lui qui siège sur le Trône, et par l'Agneau ! »
Tous les anges qui se tenaient en cercle autour du Trône, autour des Anciens et des quatre Vivants, se prosternèrent devant le Trône, la face contre terre, pour L'adorer.
Et ils disaient : « Amen ! Louange, gloire, sagesse et action de grâce, honneur, puissance et force, pour les siècles des siècles ! Amen ! »
L'un des Anciens prit alors la parole et me dit : « Tous ces gens vêtus de blanc, qui sont-ils, et d'où viennent-ils ? »
Je lui répondis : « C'est toi qui le sais, mon seigneur. » Il reprit : « Ils viennent de la grande épreuve ; ils ont lavé leurs vêtements, ils les ont purifiés dans le sang de l'Agneau.
****
Vidi poi un altro angelo che saliva dall'oriente e aveva il sigillo del Dio vivente. E gridò a gran voce ai quattro angeli ai quali era stato concesso il potere di devastare la terra e il mare:
"Non devastate né la terra, né il mare, né le piante, finché non abbiamo impresso il sigillo del nostro Dio sulla fronte dei suoi servi".
Poi udii il numero di coloro che furon segnati con il sigillo: centoquarantaquattromila, segnati da ogni tribù :
Dopo ciò, apparve una moltitudine immensa, che nessuno poteva contare, di ogni nazione, razza, popolo e lingua. Tutti stavano in piedi davanti al trono e davanti all'Agnello, avvolti in vesti candide, e portavano palme nelle mani.
E gridavano a gran voce: "La salvezza appartiene al nostro Dio seduto sul trono e all'Agnello".
Allora tutti gli angeli che stavano intorno al trono e i vegliardi e i quattro esseri viventi, si inchinarono profondamente con la faccia davanti al trono e adorarono Dio dicendo:
"Amen! Lode, gloria, sapienza, azione di grazie, onore, potenza e forza al nostro Dio nei secoli dei secoli. Amen".
Uno dei vegliardi allora si rivolse a me e disse: "Quelli che sono vestiti di bianco, chi sono e donde vengono?".
Gli risposi: "Signore mio, tu lo sai". E lui: "Essi sono coloro che sono passati attraverso la grande tribolazione e hanno lavato le loro vesti rendendole candide col sangue dell'Agnello.
****
Then I saw another angel come up from the East, holding the seal of the living God. He cried out in a loud voice to the four angels who were given power to damage the land and the sea,
"Do not damage the land or the sea or the trees until we put the seal on the foreheads of the servants of our God."
I heard the number of those who had been marked with the seal, one hundred and forty-four thousand marked from every tribe :
After this I had a vision of a great multitude, which no one could count, from every nation, race, people, and tongue. They stood before the throne and before the Lamb, wearing white robes and holding palm branches in their hands.
They cried out in a loud voice: "Salvation comes from our God, who is seated on the throne, and from the Lamb."
All the angels stood around the throne and around the elders and the four living creatures. They prostrated themselves before the throne, worshiped God,
and exclaimed: "Amen. Blessing and glory, wisdom and thanksgiving, honor, power, and might be to our God forever and ever. Amen."
Then one of the elders spoke up and said to me, "Who are these wearing white robes, and where did they come from?"
I said to him, "My lord, you are the one who knows." He said to me, "These are the ones who have survived the time of great distress; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
****
posted by GSV@00:00CET
La Santa Sede - Piazza San Pietro
Tutti i Santi, solennità
Apocalisse 7,2-4.9-14.
Photo Originally Uploaded by yumievriwan.
Photo Originally Uploaded by yumievriwan.
Sheep in thicket - Emmanuel church in Bethlehem
This is one of my favorite stained glass windows at Emmanuel church in Bethlehem, PA.
«Chi è dunque costui, al quale anche il vento e il mare obbediscono?».
©✈2011 Tutti i diritti riservati

Thank you for flying KMAIR*,
we hope you had a pleasant flight,
please fly with us again...
![]()
00:00 Publié dans CORPUS, COSE DELLA VITA, EROS | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : religion;spiritualite;ecritures;evangiles
2011.05.22
LA PIETRA ANGULARE

Stringendovi a lui, pietra viva, rigettata dagli uomini, ma scelta e preziosa davanti a Dio,
anche voi venite impiegati come pietre vive per la costruzione di un edificio spirituale, per un sacerdozio santo, per offrire sacrifici spirituali graditi a Dio.
Si legge infatti nella Scrittura: Ecco io pongo una pietra angolare, scelta, preziosa e chi crede in essa non resterà confuso.
Onore dunque a voi che credete; ma per gli increduli la pietra che i costruttori hanno scartato è divenuta la pietra angolare,
sasso d'inciampo e pietra di scandalo. Loro v'inciampano perché non credono alla parola; a questo sono stati destinati.
Ma voi siete la stirpe eletta, il sacerdozio regale, la nazione santa, il popolo che Dio si è acquistato perché proclami le opere meravigliose di lui che vi ha chiamato dalle tenebre alla sua ammirabile luce.
****

Approchez-vous de lui : il est la pierre vivante que les hommes ont éliminée, mais que Dieu a choisie parce qu'il en connaît la valeur.
Vous aussi, soyez les pierres vivantes qui servent à construire le Temple.
On lit en effet dans l'Écriture : Voici que je pose une pierre angulaire, une pierre choisie et de grande valeur ; celui qui lui donne sa foi ne connaîtra pas la honte.
Ainsi donc, honneur à vous qui avez la foi, mais, pour ceux qui refusent de croire, l'Écriture dit : La pierre éliminée par les bâtisseurs est devenue la pierre d'angle,
une pierre sur laquelle on bute, un rocher qui fait tomber. Ces gens-là butent en refusant d'obéir à la Parole, et c'est bien ce qui devait leur arriver.
Mais vous, vous êtes la race choisie, le sacerdoce royal, la nation sainte, le peuple qui appartient à Dieu ; vous êtes donc chargés d'annoncer les merveilles de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière.
****

Al acercarse a él, la piedra viva, rechazada por los hombres pero elegida y preciosa a los ojos de Dios,
también ustedes, a manera de piedras vivas, son edificados como una casa espiritual, para ejercer un sacerdocio santo y ofrecer sacrificios espirituales, agradables a Dios.
Porque dice la Escritura: Yo pongo una piedra angular, elegida y preciosa: el que deposita su confianza en ella, no será confundido.
Por lo tanto, a ustedes, los que creen, les corresponde el honor. En cambio, para los incrédulos, la piedra que los constructores rechazaron ha llegado a ser la piedra angular:
piedra de tropiezo y roca de escándalo. Ellos tropiezan porque no creen en la Palabra: esa es la suerte que les está reservada.
Ustedes, en cambio, son una raza elegida, un sacerdocio real, una nación santa, un pueblo adquirido para anunciar las maravillas de aquel que los llamó de las tinieblas a su admirable luz.
****
La Santa Sede
Photo Originally Uploaded by KMAIR*,
Prima lettera di san Pietro apostolo 2,4-9.
©✈2011 Tutti i diritti riservati
Thank you for flying KMAIR*,
we hope you had a pleasant flight,
please fly with us again...
11:00 Publié dans CORPUS | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : religion;spiritualite;ecritures;evangiles
2011.04.17
SANTA SETTIMANA

Tunc abiit unus de Duodecim, qui dicebatur Iudas Iscariotes, ad principes sacerdotum
et ait: “ Quid vultis mihi dare, et ego vobis eum tradam? ”. At illi constituerunt ei triginta argenteos.
Et exinde quaerebat opportunitatem, ut eum traderet.
Prima autem Azymorum accesserunt discipuli ad Iesum dicentes: “ Ubi vis paremus tibi comedere Pascha? ”.
Ille autem dixit: “ Ite in civitatem ad quendam et dicite ei: “Magister dicit: Tempus meum prope est; apud te facio Pascha cum discipulis meis” ”.
Et fecerunt discipuli, sicut constituit illis Iesus, et paraverunt Pascha.
Vespere autem facto, discumbebat cum Duodecim.
Et edentibus illis, dixit: “ Amen dico vobis: Unus vestrum me traditurus est ”.
Et contristati valde, coeperunt singuli dicere ei: “ Numquid ego sum, Domine? ”.
At ipse respondens ait: “ Qui intingit mecum manum in paropside, hic me tradet.
Filius quidem hominis vadit, sicut scriptum est de illo; vae autem homini illi, per quem Filius hominis traditur! Bonum erat ei, si natus non fuisset homo ille ”.
Respondens autem Iudas, qui tradidit eum, dixit: “ Numquid ego sum, Rabbi? ”. Ait illi: “ Tu dixisti ”.
Cenantibus autem eis, accepit Iesus panem et benedixit ac fregit deditque discipulis et ait: “ Accipite, comedite: hoc est corpus meum ”.
Et accipiens calicem, gratias egit et dedit illis dicens: “ Bibite ex hoc omnes:
hic est enim sanguis meus novi testamenti, qui pro multis effunditur in remissionem peccatorum.
Dico autem vobis: Non bibam amodo de hoc genimine vitis usque in diem illum, cum illud bibam vobiscum novum in regno Patris mei ”.
Et hymno dicto, exierunt in montem Oliveti.
Tunc dicit illis Iesus: “ Omnes vos scandalum patiemini in me in ista nocte. Scriptum est enim: "Percutiam pastorem, et dispergentur oves gregis".
Postquam autem resurrexero, praecedam vos in Galilaeam ”.
Respondens autem Petrus ait illi: “ Et si omnes scandalizati fuerint in te, ego numquam scandalizabor ”.
Ait illi Iesus: “ Amen dico tibi: In hac nocte, antequam gallus cantet, ter me negabis ”.
Ait illi Petrus: “ Etiam si oportuerit me mori tecum, non te negabo ”. Similiter et omnes discipuli dixerunt.
Tunc venit Iesus cum illis in praedium, quod dicitur Gethsemani. Et dicit discipulis: “ Sedete hic, donec vadam illuc et orem ”.
Et assumpto Petro et duobus filiis Zebedaei, coepit contristari et maestus esse.
Tunc ait illis: “ Tristis est anima mea usque ad mortem; sustinete hic et vigilate mecum ”.
Et progressus pusillum, procidit in faciem suam orans et dicens: “ Pater mi, si possibile est, transeat a me calix iste; verumtamen non sicut ego volo, sed sicut tu ”.
Et venit ad discipulos et invenit eos dormientes; et dicit Petro: “ Sic non potuistis una hora vigilare mecum?
Vigilate et orate, ut non intretis in tentationem; spiritus quidem promptus est, caro autem infirma ”.
Iterum secundo abiit et oravit dicens: “ Pater mi, si non potest hoc transire, nisi bibam illud, fiat voluntas tua ”.
Et venit iterum et invenit eos dormientes: erant enim oculi eorum gravati.
Et relictis illis, iterum abiit et oravit tertio, eundem sermonem iterum dicens.
Tunc venit ad discipulos et dicit illis: “ Dormite iam et requiescite; ecce appropinquavit hora, et Filius hominis traditur in manus peccatorum.
Surgite, eamus; ecce appropinquavit, qui me tradit ”.
Et adhuc ipso loquente, ecce Iudas, unus de Duodecim, venit, et cum eo turba multa cum gladiis et fustibus, missi a principibus sacerdotum et senioribus populi.
Qui autem tradidit eum, dedit illis signum dicens: “ Quemcumque osculatus fuero, ipse est; tenete eum! ”.
Et confestim accedens ad Iesum dixit: “ Ave, Rabbi! ” et osculatus est eum.
Iesus autem dixit illi: “ Amice, ad quod venisti! ”. Tunc accesserunt et manus iniecerunt in Iesum et tenuerunt eum.
Et ecce unus ex his, qui erant cum Iesu, extendens manum exemit gladium suum et percutiens servum principis sacerdotum amputavit auriculam eius.
Tunc ait illi Iesus: “ Converte gladium tuum in locum suum. Omnes enim, qui acceperint gladium, gladio peribunt.
An putas quia non possum rogare Patrem meum, et exhibebit mihi modo plus quam duodecim legiones angelorum?
Quomodo ergo implebuntur Scripturae quia sic oportet fieri? ”.
In illa hora dixit Iesus turbis: “ Tamquam ad latronem existis cum gladiis et fustibus comprehendere me? Cotidie sedebam docens in templo, et non me tenuistis ”.
Hoc autem totum factum est, ut implerentur scripturae Prophetarum. Tunc discipuli omnes, relicto eo, fugerunt.
Illi autem tenentes Iesum duxerunt ad Caipham principem sacerdotum, ubi scribae et seniores convenerant.
Petrus autem sequebatur eum a longe usque in aulam principis sacerdotum; et ingressus intro sede bat cum ministris, ut videret finem.
Principes autem sacerdotum et omne concilium quaerebant falsum testimonium contra Iesum, ut eum morti traderent,
et non invenerunt, cum multi falsi testes accessissent. Novissime autem venientes duo
dixerunt: “ Hic dixit: “Possum destruere templum Dei et post triduum aedificare illud” ”.
Et surgens princeps sacerdotum ait illi: “ Nihil respondes? Quid isti adversum te testificantur? ”.
Iesus autem tacebat. Et princeps sacerdotum ait illi: “ Adiuro te per Deum vivum, ut dicas nobis, si tu es Christus Filius Dei ”.
Dicit illi Iesus: “ Tu dixisti. Verumtamen dico vobis: Amodo videbitis Filium hominis sedentem a dextris Virtutis et venientem in nubibus caeli ”.
Tunc princeps sacerdotum scidit vestimenta sua dicens: “ Blasphemavit! Quid adhuc egemus testibus? Ecce nunc audistis blasphemiam.
Quid vobis videtur? ”. Illi autem respondentes dixerunt: “ Reus est mortis! ”.
Tunc exspuerunt in faciem eius et colaphis eum ceciderunt; alii autem palmas in faciem ei dederunt
dicentes: “ Prophetiza nobis, Christe: Quis est, qui te percussit? ”.
Petrus vero sedebat foris in atrio; et accessit ad eum una ancilla dicens: “ Et tu cum Iesu Galilaeo eras! ”.
At ille negavit coram omnibus dicens: “ Nescio quid dicis! ”.
Exeunte autem illo ad ianuam, vidit eum alia et ait his, qui erant ibi: “ Hic erat cum Iesu Nazareno! ”.
Et iterum negavit cum iuramento: “ Non novi hominem! ”.
Post pusillum autem accesserunt, qui stabant, et dixerunt Petro: “ Vere et tu ex illis es, nam et loquela tua manifestum te facit ”.
Tunc coepit detestari et iurare: “ Non novi hominem! ”. Et continuo gallus cantavit;
et recordatus est Petrus verbi Iesu, quod dixerat: “ Priusquam gallus cantet, ter me negabis ”. Et egressus foras ploravit amare.

Mane autem facto, consi lium inierunt omnes princi pes sacerdotum et seniores populi adversus Iesum, ut eum morti traderent.
Et vinctum adduxerunt eum et tradiderunt Pilato praesidi.
Tunc videns Iudas, qui eum tradidit, quod damnatus esset, paenitentia ductus, rettulit triginta argenteos principibus sacerdotum et senioribus
dicens: “ Peccavi tradens sanguinem innocentem ”. At illi dixerunt: “ Quid ad nos? Tu videris! ”.
Et proiectis argenteis in templo, recessit et abiens laqueo se suspendit.
Principes autem sacerdotum, acceptis argenteis, dixerunt: “ Non licet mittere eos in corbanam, quia pretium sanguinis est ”.
Consilio autem inito, emerunt ex illis agrum Figuli in sepulturam peregrinorum.
Propter hoc vocatus est ager ille ager Sanguinis usque in hodiernum diem.
Tunc impletum est quod dictum est per Ieremiam prophetam di centem: “ Et acceperunt triginta argenteos, pretium appretiati quem appretiaverunt a filiis Israel,
et dederunt eos in agrum Figuli, sicut constituit mihi Dominus ”.
Iesus autem stetit ante praesidem; et interrogavit eum praeses dicens: “ Tu es Rex Iudaeorum? ”. Dixit autem Iesus: “ Tu dicis ”.
Et cum accusaretur a principibus sacerdotum et senioribus, nihil respondit.
Tunc dicit illi Pilatus: “ Non audis quanta adversum te dicant testimonia? ”.
Et non respondit ei ad ullum verbum, ita ut miraretur praeses vehementer.
Per diem autem sollemnem consueverat praeses dimittere turbae unum vinctum, quem voluissent.
Habebant autem tunc vinctum insignem, qui dicebatur Barabbas.
Congregatis ergo illis dixit Pilatus: “ Quem vultis dimittam vobis: Barabbam an Iesum, qui dicitur Christus? ”.
Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum.
Sedente autem illo pro tribunali, misit ad illum uxor eius dicens: “ Nihil tibi et iusto illi. Multa enim passa sum hodie per visum propter eum ”.
Principes autem sacerdotum et seniores persuaserunt turbis, ut peterent Barabbam, Iesum vero perderent.
Respondens autem praeses ait illis: “ Quem vultis vobis de duobus dimittam? ”. At illi dixerunt: “ Barabbam! ”.
Dicit illis Pilatus: “ Quid igitur faciam de Iesu, qui dicitur Christus? ”. Dicunt omnes: “ Crucifigatur! ”.
Ait autem: “ Quid enim mali fecit? ”. At illi magis clamabant dicentes: “ Crucifigatur! ”.
Videns autem Pilatus quia nihil proficeret, sed magis tumultus fieret, accepta aqua, lavit manus coram turba dicens: “ Innocens ego sum a sanguine hoc; vos videritis! ”.
Et respondens universus populus dixit: “ Sanguis eius super nos et super filios nostros ”.
Tunc dimisit illis Barabbam; Iesum autem flagellatum tradidit, ut crucifigeretur.
Tunc milites praesidis suscipientes Iesum in praetorio congregaverunt ad eum universam cohortem.
Et exuentes eum, clamydem coccineam circumdederunt ei
et plectentes coronam de spinis posuerunt super caput eius et arundinem in dextera eius et, genu flexo ante eum, illudebant ei dicentes: “ Ave, rex Iudaeorum! ”.
Et exspuentes in eum acceperunt arundinem et percutiebant caput eius.
Et postquam illuserunt ei, exuerunt eum clamyde et induerunt eum vestimentis eius et duxerunt eum, ut crucifigerent.
Exeuntes autem invenerunt hominem Cyrenaeum nomine Simonem; hunc angariaverunt, ut tolleret crucem eius.
Et venerunt in locum, qui dicitur Golgotha, quod est Calvariae locus,
et dederunt ei vinum bibere cum felle mixtum; et cum gustasset, noluit bibere.
Postquam autem crucifixerunt eum, diviserunt vestimenta eius sortem mittentes
et sedentes servabant eum ibi.
Et imposuerunt super caput eius causam ipsius scriptam: “ Hic est Iesus Rex Iudaeorum ”.
Tunc crucifiguntur cum eo duo latrones: unus a dextris, et unus a sinistris.
Praetereuntes autem blasphemabant eum moventes capita sua
et dicentes: “ Qui destruis templum et in triduo illud reaedificas, salva temetipsum; si Filius Dei es, descende de cruce! ”.
Similiter et principes sacerdotum illudentes cum scribis et senioribus dicebant:
“ Alios salvos fecit, seipsum non potest salvum facere. Rex Israel est; descendat nunc de cruce, et credemus in eum.
Confidit in Deo; liberet nunc, si vult eum. Dixit enim: “Dei Filius sum” ”.
Idipsum autem et latrones, qui crucifixi erant cum eo, improperabant ei.
A sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque ad horam nonam.
Et circa horam nonam clamavit Iesus voce magna dicens: “ Eli, Eli, lema sabacthani? ”, hoc est: “ Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me? ”.
Quidam autem ex illic stantibus audientes dicebant: “ Eliam vocat iste ”.
Et continuo currens unus ex eis acceptam spongiam implevit aceto et imposuit arundini et dabat ei bibere.
Ceteri vero dicebant: “ Sine, videamus an veniat Elias liberans eum ”.
Iesus autem iterum clamans voce magna emisit spiritum.
Et ecce velum templi scissum est a summo usque deorsum in duas partes, et terra mota est, et petrae scissae sunt;
et monumenta aperta sunt, et multa corpora sanctorum, qui dormierant, surrexerunt
et exeuntes de monumentis post resurrectionem eius venerunt in sanctam civitatem et apparuerunt multis.
Centurio autem et, qui cum eo erant custodientes Iesum, viso terrae motu et his, quae fiebant, timuerunt valde dicentes: “ Vere Dei Filius erat iste! ”.
Erant autem ibi mulieres multae a longe aspicientes, quae secutae erant Iesum a Galilaea ministrantes ei;
inter quas erat Maria Magdalene et Maria Iacobi et Ioseph mater et mater filiorum Zebedaei.
Cum sero autem factum esset, venit homo dives ab Arimathaea nomine Ioseph, qui et ipse discipulus erat Iesu.
Hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu. Tunc Pilatus iussit reddi.
Et accepto corpore, Ioseph involvit illud in sindone munda
et posuit illud in monumento suo novo, quod exciderat in petra, et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti et abiit.
Erat autem ibi Maria Magdalene et altera Maria sedentes contra sepulcrum.
Altera autem die, quae est post Parascevem, convenerunt principes sacerdotum et pharisaei ad Pilatum
dicentes: “ Domine, recordati sumus quia seductor ille dixit adhuc vivens: “Post tres dies resurgam”.
Iube ergo custodiri sepulcrum usque in diem tertium, ne forte veniant discipuli eius et furentur eum et dicant plebi: “Surrexit a mortuis”, et erit novissimus error peior priore ”.
Ait illis Pilatus: “ Habetis custodiam; ite, custodite, sicut scitis ”.
Illi autem abeuntes munierunt sepulcrum, signantes lapidem, cum custodia.
La Santa Sede - Saint Peter's Square
EVANGELIUM SECUNDUM MATTHAEUM
Domenica delle Palme - De Passione Domini
Photo Originally Uploaded by KMAIR*
Domenica delle Palme - De Passione Domini
©✈2011 Tutti i diritti riservati
Thank you for flying KMAIR*,
we hope you had a pleasant flight,
please fly with us again...
09:30 Publié dans CORPUS | Lien permanent | Commentaires (1) | Envoyer cette note | Tags : religion;spiritualite;ecritures;evangiles
2011.04.03
ALZATI E UNGILO

"Fino a quando piangerai su Saul, mentre io l'ho rigettato perché non regni su Israele? Riempi di olio il tuo corno e parti. Ti ordino di andare da Iesse il Betlemmita, perché tra i suoi figli mi sono scelto un re".
****
« Combien de temps encore vas-tu pleurer Saül ? Je l'ai rejeté. Il ne régnera plus. Je t'envoie chez Jessé, car j'ai découvert un roi parmi ses fils. Prends une corne que tu rempliras d'huile, et pars ! »

Samuele fece quello che il Signore gli aveva comandato e venne a Betlemme; gli anziani della città gli vennero incontro trepidanti e gli chiesero: "È di buon augurio la tua venuta?".
Quando furono entrati, egli osservò Eliab e chiese: "È forse davanti al Signore il suo consacrato?".
Il Signore rispose a Samuele: "Non guardare al suo aspetto né all'imponenza della sua statura. Io l'ho scartato, perché io non guardo ciò che guarda l'uomo. L'uomo guarda l'apparenza, il Signore guarda il cuore".
Iesse presentò a Samuele i suoi sette figli e Samuele ripetè a Iesse: "Il Signore non ha scelto nessuno di questi".
Samuele chiese a Iesse: "Sono qui tutti i giovani?". Rispose Iesse: "Rimane ancora il più piccolo che ora sta a pascolare il gregge". Samuele ordinò a Iesse: "Manda a prenderlo, perché non ci metteremo a tavola prima che egli sia venuto qui".
Quegli mandò a chiamarlo e lo fece venire. Era fulvo, con begli occhi e gentile di aspetto. Disse il Signore: "Alzati e ungilo: è lui!".
Samuele prese il corno dell'olio e lo consacrò con l'unzione in mezzo ai suoi fratelli, e lo spirito del Signore si posò su Davide da quel giorno in poi. Samuele poi si alzò e tornò a Rama.
*****
Lorsqu'ils arrivèrent et que Samuel aperçut Éliab, il se dit : « Sûrement, c'est celui qu’IL a en vue pour lui donner l'onction ! »
Mais IL dit à Samuel : « Ne considère pas son apparence ni sa haute taille, car je l'ai écarté. IL ne regarde pas comme les hommes, car les hommes regardent l'apparence, mais IL regarde le cœur. »
Jessé présenta ainsi à Samuel ses sept fils, et Samuel lui dit : « IL n'a choisi aucun de ceux-là.
N'as-tu pas d'autres garçons ? » Jessé répondit : « Il reste encore le plus jeune, il est en train de garder le troupeau. » Alors Samuel dit à Jessé : « Envoie-le chercher : nous ne nous mettrons pas à table tant qu'il ne sera pas arrivé. »
Jessé l'envoya chercher : le garçon était roux, il avait de beaux yeux, il était beau. IL dit alors : « C'est lui ! donne-lui l'onction. »
Samuel prit la corne pleine d'huile, et lui donna l'onction au milieu de ses frères. L'Esprit s'empara de David à partir de ce jour-là. Quant à Samuel, il se mit en route et revint chez lui, à Rama.
****
La Santa Sede
Primo libro di Samuele 16,1.4.6-7.10-13.
Photo Originally Uploaded by KMAIR*
ALZATI E UNGILO
©✈2011 Tutti i diritti riservati
Thank you for flying KMAIR*,
we hope you had a pleasant flight,
please fly with us again...
10:00 Publié dans CORPUS | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : religion;spiritualite;ecritures;evangiles
2011.01.16
ECCO, IO VENGO
D'un grand espoir j'espérais :
IL s'est penché vers moi pour entendre mon cri.
Dans ma bouche il a mis un chant nouveau, une louange.
Beaucoup d'hommes verront, ils craindront, ils auront foi.
Tu ne voulais ni offrande ni sacrifice, tu as ouvert mes oreilles ;
tu ne demandais ni holocauste ni victime,
alors j'ai dit : « Voici, je viens.
Dans le livre, est écrit pour moi ce que tu veux que je fasse.
Voilà ce que j'aime : ta loi me tient aux entrailles. »
J'annonce la justice dans la grande assemblée ;
vois, je ne retiens pas mes lèvres, tu le sais.
********
Ho sperato: ho sperato nel Signore ed egli su di me si è chinato, ha dato ascolto al mio grido.
Mi ha messo sulla bocca un canto nuovo, lode al nostro Dio.
Molti vedranno e avranno timore e confideranno nel Signore.
Sacrificio e offerta non gradisci, gli orecchi mi hai aperto.
Non hai chiesto olocausto e vittima per la colpa.
Allora ho detto: "Ecco, io vengo. Sul rotolo del libro di me è scritto,
che io faccia il tuo volere. Mio Dio, questo io desidero, la tua legge è nel profondo del mio cuore".
Ho annunziato la tua giustizia nella grande assemblea; vedi, non tengo chiuse le labbra, tu lo sai.
********
I waited, waited for the LORD; who bent down and heard my cry,
And put a new song in my mouth, a hymn to our God.
Many shall look on in awe and they shall trust in the LORD.
sacrifice and offering you do not want; but ears open to obedience you gave me.
Holocausts and sin-offerings you do not require;
so I said, "Here I am; your commands for me are written in the scroll.
To do your will is my delight; my God, your law is in my heart!"
I announced your deed to a great assembly; I did not restrain my lips; you, LORD, are my witness.
********
Posted by FLAVIO@10:00CET
La Santa Sede
Salmi 40,2.4.7-8.9.10.
Photo Originally Uploaded by KMAIR*
ECCO, IO VENGO

©✈2011 Tutti i diritti riservati
Thank you for flying KMAIR*,
we hope you had a pleasant flight,
please fly with us again...![]()
11:00 Publié dans CORPUS | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : religion;spiritualite;ecritures;evangiles
2011.01.09
LIGHT FOR THE NATIONS
Ecco il mio servo che io sostengo, il mio eletto di cui mi compiaccio. Ho posto il mio spirito su di lui; egli porterà il diritto alle nazioni.
Non griderà né alzerà il tono, non farà udire in piazza la sua voce,
non spezzerà una canna incrinata, non spegnerà uno stoppino dalla fiamma smorta. Proclamerà il diritto con fermezza;
non verrà meno e non si abbatterà, finché non avrà stabilito il diritto sulla terra; e per la sua dottrina saranno in attesa le isole.
"Io, il Signore, ti ho chiamato per la giustizia e ti ho preso per mano; ti ho formato e stabilito come alleanza del popolo e luce delle nazioni,
perché tu apra gli occhi ai ciechi e faccia uscire dal carcere i prigionieri, dalla reclusione coloro che abitano nelle tenebre.
********
Voici mon serviteur que je soutiens, mon élu en qui j’ai mis toute ma joie. J’ai fait reposer sur lui mon esprit; devant les nations, il fera paraître le jugement que j’ai prononcé.
Il ne criera pas, il ne haussera pas le ton, on n'entendra pas sa voix sur la place publique.
Il n'écrasera pas le roseau froissé, il n'éteindra pas la mèche qui faiblit, il fera paraître le jugement en toute fidélité.
Lui ne faiblira pas, lui ne sera pas écrasé, jusqu'à ce qu'il impose mon jugement dans le pays, et que les îles lointaines aspirent à recevoir ses instructions.
Moi, je t'ai appelé selon la justice, je t'ai pris par la main, je t'ai mis à part, j'ai fait de toi mon Alliance avec le peuple et la lumière des nations ;
tu ouvriras les yeux des aveugles, tu feras sortir les captifs de leur prison, et de leur cachot ceux qui habitent les ténèbres.
********
Here is my servant whom I uphold, my chosen one with whom I am pleased, Upon whom I have put my Spirit; he shall bring forth justice to the nations,
Not crying out, not shouting, not making his voice heard in the street.
A bruised reed he shall not break, and a smoldering wick he shall not quench,
Until he establishes justice on the earth; the coastlands will wait for his teaching.
I, the LORD, have called you for the victory of justice, I have grasped you by the hand; I formed you, and set you as a covenant of the people, a light for the nations,
To open the eyes of the blind, to bring out prisoners from confinement, and from the dungeon, those who live in darkness.
********
Posted by CHIARA@10:00CET
La Santa Sede
Festa del Battesimo del Signore
Cappella Sistina
Libro di Isaia 42,1-4.6-7.
Photo Originally Uploaded by KMAIR*
LIGHT FOR THE NATIONS

©✈2011 Tutti i diritti riservati
Thank you for flying KMAIR*,
we hope you had a pleasant flight,
please fly with us again...![]()
10:00 Publié dans CORPUS | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : religion;spiritualite;ecritures;evangiles
2011.01.06
ἐπιφάνεια
Rise up in splendor! Your light has come, the glory of the Lord shines upon you.
See, darkness covers the earth, and thick clouds cover the peoples; But upon you the LORD shines, and over you appears his glory.
Nations shall walk by your light, and kings by your shining radiance.
Raise your eyes and look about; they all gather and come to you: Your sons come from afar, and your daughters in the arms of their nurses.
Then you shall be radiant at what you see, your heart shall throb and overflow, For the riches of the sea shall be emptied out before you, the wealth of nations shall be brought to you.
Caravans of camels shall fill you, dromedaries from Midian and Ephah; All from Sheba shall come bearing gold and frankincense, and proclaiming the praises of the LORD.
********
Alzati, rivestiti di luce, perché viene la tua luce, la gloria del Signore brilla sopra di te.
Poiché, ecco, le tenebre ricoprono la terra, nebbia fitta avvolge le nazioni; ma su di te risplende il Signore, la sua gloria appare su di te.
Cammineranno i popoli alla tua luce, i re allo splendore del tuo sorgere.
Alza gli occhi intorno e guarda: tutti costoro si sono radunati, vengono a te. I tuoi figli vengono da lontano, le tue figlie sono portate in braccio.
A quella vista sarai raggiante, palpiterà e si dilaterà il tuo cuore, perché le ricchezze del mare si riverseranno su di te, verranno a te i beni dei popoli.
Uno stuolo di cammelli ti invaderà, dromedari di Madian e di Efa, tutti verranno da Saba, portando oro e incenso e proclamando le glorie del Signore.
********
Debout ! Resplendis : elle est venue, ta lumière, et la gloire du Seigneur s'est levée sur toi.
Regarde : l'obscurité recouvre la terre, les ténèbres couvrent les peuples ; mais sur toi se lève le Seigneur, et sa gloire brille sur toi.
Les nations marcheront vers ta lumière, et les rois, vers la clarté de ton aurore.
Lève les yeux, regarde autour de toi : tous, ils se rassemblent, ils arrivent ; tes fils reviennent de loin, et tes filles sont portées sur les bras.
Alors tu verras, tu seras radieuse, ton cœur frémira et se dilatera. Les trésors d'au-delà des mers afflueront vers toi avec les richesses des nations.
Des foules de chameaux t'envahiront, des dromadaires de Madiane et d'Épha. Tous les gens de Saba viendront, apportant l'or et l'encens et proclamant les louanges du Seigneur.
********
Posted by CHIARA@10:00CET
La Santa Sede
BASILICA VATICANA
Libro di Isaia 60,1-6.
NATALE DEL SIGNORE : EPIFANIA DEL SIGNORE, SOLENNITÀ
Photo Originally Uploaded by KMAIR* ἐπιφάνεια
Et verbum caro factum est

©✈2011 Tutti i diritti riservati
Thank you for flying KMAIR*,
we hope you had a pleasant flight,
please fly with us again...![]()
10:00 Publié dans CORPUS | Lien permanent | Commentaires (3) | Envoyer cette note | Tags : religion;spiritualite;ecritures;evangiles
2010.06.13
IN QUEI GIORNI
Natan disse a Davide: "Tu sei quell'uomo! Così dice il Signore, Dio : Io ti ho unto re e ti ho liberato dalle mani di Saul,
ti ho dato la casa del tuo padrone e ho messo nelle tue braccia le donne del tuo padrone, ti ho dato la casa di Giuda e, se questo fosse troppo poco, io vi avrei aggiunto anche altro.
Perché dunque hai disprezzato la parola del Signore, facendo ciò che è male ai suoi occhi? Tu hai colpito di spada Uria l'Hittita, hai preso in moglie la moglie sua e lo hai ucciso con la spada degli Ammoniti.
Ebbene, la spada non si allontanerà mai dalla tua casa, poiché tu mi hai disprezzato e hai preso in moglie la moglie di Uria l'Hittita.
Allora Davide disse a Natan: "Ho peccato contro il Signore!". Natan rispose a Davide: "Il Signore ha perdonato il tuo peccato; tu non morirai.
Alors Nathan dit à David : « Cet homme, c'est toi ! Ainsi parle le Seigneur Dieu : Je t'ai sacré roi, je t'ai sauvé de la main de Saül,
puis je t'ai donné la maison de ton maître, je t'ai donné les épouses du roi ; je t'ai donné la maison et, si ce n'est pas encore assez, j'y ajouterai tout ce que tu voudras.
Pourquoi donc as-tu méprisé le Seigneur en faisant ce qui est mal à ses yeux ? Tu as frappé par l'épée Ourias le Hittite ; sa femme, tu l'as prise pour femme ; lui, tu l'as fait périr par l'épée des fils d'Ammon.
Désormais, l'épée ne cessera plus de frapper ta maison, pour te punir, parce que tu m'as méprisé et que tu as pris la femme d'Ourias le Hittite pour qu'elle devienne ta femme.
David dit à Nathan : « J'ai péché contre le Seigneur ! » Nathan lui répondit : « Le Seigneur a pardonné ton péché, tu ne mourras pas.
****
Then Nathan said to David: "You are the man! Thus says the LORD God : 'I anointed you king. I rescued you from the hand of Saul.
I gave you your lord's house and your lord's wives for your own. I gave you the house of Judah. And if this were not enough, I could count up for you still more.
Why have you spurned the LORD and done evil in his sight? You have cut down Uriah the Hittite with the sword; you took his wife as your own, and him you killed with the sword of the Ammonites.
Now, therefore, the sword shall never depart from your house, because you have despised me and have taken the wife of Uriah to be your wife.'
Then David said to Nathan, "I have sinned against the LORD." Nathan answered David: "The LORD on his part has forgiven your sin: you shall not die.
****
Posted by GSV@12:00CEST
La Santa Sede - A N G E L U S
Secondo libro di Samuele 12,7-10.13.
Buone Vacanze ! Buona domenica ! Buona settimana a tutti !
![]()
Photo Originally Uploaded by KMAIR*.
GO IN PEACE
©✈2010 Tutti i diritti riservati
Thank you for flying KMAIR*,
we hope you had a pleasant flight,
please fly with us again...
12:00 Publié dans CORPUS | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : religion;spiritualite;ecritures;evangiles
2010.05.13
CARTA AOS CORINTIOS
O amor é útil,
O amor não é invejoso,
Ele não ostenta,
Ele não incha de orgulho,
Ele não faz nada desonesto,
Ele não está interessado,
Ele não é enfurecido,
Ele não mantém rancor,
Ele não é deleitado para ver o outro a falta na injustiça,
Mas ele está encantado Com o que é certo;
Ele apóia tudo, Ele confia em tudo,
Ele espera para tudo, ele agüenta tudo.
O amor nunca passará.
****
l'amore è servizievole,
l'amore non è invidioso,
non si vanta,
non si gonfia di orgoglio,
non fa niente di disonesto,
non è interessato,
non si arrabbia,
non intrattiene di rancore,
non si rallegra di vedere l'altro nel suo torto,
ma si rallegra con quello che ha ragione ;
sopporta tutto, si fida in tutto, spera tutto,
sopporta tutto.
L'amore non passerà mai.
****
l'amour est serviable,
l'amour n'est pas envieux,
il ne se vante pas,
il ne se gonfle pas d'orgueil,
il ne fait rien de malhonnête,
il n'est pas intéressé,
il ne s'emporte pas,
il n'entretient pas de rancune,
il ne se réjouit pas de voir l'autre dans son tort,
mais il se réjouit avec celui qui a raison ;
il supporte tout, il fait confiance en tout,
il espère tout,
il endure tout.
L'amour ne passera jamais.
****
The love is patient,
The love is helpful,
The love is not envious,
He does not boast,
He does not swell of pride,
He makes nothing dishonest,
He is not interested,
He does not become enraged,
He does not maintain rancor,
He is not delighted To see the other one at fault,
But he is delighted With the one who is right;
He supports everything,
He relies in all, He hopes for everything,
he bears everything.
The love will never pass.
****
Posted by FLAVIO@11:00CEST
Viagem Apostólica a Portugal no 10° aniversário da beatificação
de Jacinta e Francisco, pastorinhos de Fátima
Santa Missa na Esplanada do Santuário de Nossa Senhora de Fátima (13 de maio de 2010)
Carta aos Corintios
The Ascension of the Lord - Solemnity
![]()
Photo Originally Uploaded by KMAIR*.
The Ascension of the Lord
©✈2010 Tutti i diritti riservati
Thank you for flying KMAIR*,
we hope you had a pleasant flight,
please fly with us again...
11:00 Publié dans CORPUS | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : religion;spiritualité;écritures;évangiles
2010.05.02
UNA NUOVA TERRA
Vidi poi un nuovo cielo e una nuova terra, perché il cielo e la terra di prima erano scomparsi e il mare non c'era più. Vidi anche la città santa, scendere dal cielo, da Dio, pronta come una sposa adorna per il suo sposo.
Udii allora una voce potente che usciva dal trono: "Ecco la dimora di Dio con gli uomini! Egli dimorerà tra di loro ed essi saranno suo popolo ed egli sarà il "Dio-con-loro".
E tergerà ogni lacrima dai loro occhi; non ci sarà più la morte, né lutto, né lamento, né affanno, perché le cose di prima sono passate".
E Colui che sedeva sul trono disse: "Ecco, io faccio nuove tutte le cose"; e soggiunse: "Scrivi, perché queste parole sono certe e veraci."
Moi, Jean, j’ai vu un ciel nouveau et une terre nouvelle, car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et il n’y avait plus de mer. Et j'ai vu descendre du ciel, d'auprès de Dieu, la cité sainte, toute prête, comme une fiancée parée pour son époux.
Et j'ai entendu la voix puissante qui venait du Trône divin ; elle disait : « Voici la demeure de Dieu avec les hommes ; il demeurera avec eux, et ils seront son peuple, Dieu lui-même sera avec eux.
Il essuiera toute larme de leurs yeux, et la mort n'existera plus ; et il n'y aura plus de pleurs, de cris, ni de tristesse ; car la première création aura disparu. »
Alors celui qui siégeait sur le Trône déclara : « Voici que je fais toutes choses nouvelles. Écris ces paroles : elles sont dignes de foi et véridiques. »
****
Then I saw a new heaven and a new earth. The former heaven and the former earth had passed away, and the sea was no more. I also saw the holy city, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
I heard a loud voice from the throne saying, "Behold, God's dwelling is with the human race. He will dwell with them and they will be his people and God himself will always be with them (as their God).
He will wipe every tear from their eyes, and there shall be no more death or mourning, wailing or pain, (for) the old order has passed away."
The one who sat on the throne said, "Behold, I make all things new." Then he said, "Write these words down, for they are trustworthy and true."
****
Posted by GSV&DELPHINE@11:00CEST
La Santa Sede - Visita Pastorale a Torino - Piazza San Carlo
Apocalisse 21,1-5.
![]()
Photo Originally Uploaded by KMAIR*.
Aποκάλυψις
©✈2010 Tutti i diritti riservati
Thank you for flying KMAIR*,
we hope you had a pleasant flight,
please fly with us again...
11:00 Publié dans CORPUS | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : religion;spiritualite;ecritures;evangiles











