2011.06.19
NOUVELLE LETTRE DE SAN MARINO

Per il resto, state lieti, tendete alla perfezione, fatevi coraggio a vicenda, abbiate gli stessi sentimenti, vivete in pace e il Dio dell'amore e della pace sarà con voi.
Salutatevi a vicenda con il bacio santo. Tutti i santi vi salutano.
****

Soyez dans la joie, cherchez la perfection, encouragez-vous, soyez d'accord entre vous, vivez en paix, et le Dieu d'amour et de paix sera avec vous.
Exprimez votre amitié en échangeant le baiser de paix. Tous les fidèles vous disent leur amitié.
****

Finally, rejoice. Mend your ways, encourage one another, agree with one another, live in peace, and the God of love and peace will be with you.
Greet one another with a holy kiss. All the holy ones greet you.
****

Por último, alégrense, trabajen para alcanzar la perfección, anímense unos a otros, vivan en armonía y en paz. Y entonces, el Dios del amor y de la paz permanecerá con ustedes.
Salúdense mutuamente con el beso santo. Todos los hermanos les envían saludos.
****
La Santa Sede
Visita Pastorale alla Diocesi di San Marino-Montefeltro
Seconda lettera di san Paolo apostolo ai Corinti 13,11-12.
Photo Originally Uploaded by KMAIR*,
THE HOLY KISS
©✈2011 Tutti i diritti riservati
Thank you for flying KMAIR*,
we hope you had a pleasant flight,
please fly with us again...
10:30 Publié dans CORPUS | Lien permanent | Commentaires (1) | Envoyer cette note | Tags : religion, christianisme, spiritualité, évangiles, amour, paix
2011.04.27
SANTO SUBITO OU LES PRÉLIMINAIRES FORMELS

Rome,
L'ouverture de la phase diocésaine du procès de béatification de Jean Paul II a eu lieu mardi 28 juin 2005 à 19h dans la basilique Saint-Jean-de-Latran. Malgré la dispense des 5 ans habituellement requis.
Jean Paul II est mort à Rome le 2 avril 2005 après en avoir été l'archevêque pendant plus de vingt-six ans. Benoît XVI avait accordé le 13 mai 2005 la dispense des cinq ans habituellement requis après la mort d'un serviteur de Dieu pour l'ouverture de sa cause de canonisation.
Grâce à la dispense accordée par Benoît XVI suite à la requête qui lui avait été présentée fin avril 2005 par le vicaire de Rome, le cardinal Camillo Ruini, le procès de béatification de Jean Paul II peut s'ouvrir officiellement moins de trois mois après sa mort.
La célébration qui ouvre la voie à la canonisation de Karol Wojtyla commence par la prière des premières Vêpres à l'occasion de la fête des saints Pierre et Paul, patrons de Rome célébrés le 29 juin. Elle est présidée dans la cathédrale de Rome par le cardinal Ruini, également juge ordinaire du Tribunal diocésain.
Après la prière des Vêpres, le postulateur de la cause Mgr Slawomir Oder, montre au cardinal ainsi qu'aux autres membres du Tribunal son mandat de postulateur ainsi que les documents sur Jean Paul II qu'il aura recueillis. Ainsi pourra commencer le procès "sur la vie et les vertus", ainsi que "sur les miracles du serviteur de Dieu Jean Paul II, dans le siècle Karol Wojtyla, souverain pontife", relate une note du vicariat de Rome en date du 22 juin 2005.
Le premier acte du procès est le serment prononcé par le cardinal Ruini, suivi du juge délégué Mgr Gianfranco Bella, du juge adjoint, Mgr Francesco Maria Tasciotti, du promoteur de justice le père Giuseppe d'Alonzo et des notaires Giuseppe Gobbi, Francesco Allegrini et Marcello Terramani. Après avoir établi la liste des personnes à interroger, le postulateur Mgr Oder prête serment à son tour. La session se termine avec les indications relatives au déroulement des prochaines audiences qui se déroulent à portes closes.
Une fois l'acte juridique conclu, toutes les personnes présentes sont invitées à la prière "pour implorer les grâces pour l'intercession du serviteur de Dieu Jean Paul II", selon le texte approuvé par le cardinal Ruini, qui est rendu public.
L'Edit public d'ouverture de la cause de béatification de Jean Paul II, signé au siège du vicariat de Rome par le cardinal Camillo Ruini, vicaire du diocèse de Rome, et par le notaire Giuseppe Gobbi, le 18 mai 2005, avait été rendu public le 29 mai.
Il mentionne que Jean Paul II, "homme d'intense vie de prière, pasteur infatigable de l'Eglise universelle et témoin courageux de l'Evangile du Christ, se confiant totalement à la volonté de Dieu et à la Vierge Marie". L'ancien pape "a confirmé dans son vaste et riche magistère la centralité du mystère eucharistique dans la vie de l'Eglise, indiquant à chaque baptisé comme prioritaire l'engagement pour la sainteté, défini comme la mesure haute de la vie chrétienne'".
posted by DELPHINE&FLAVIO&GSV@22:00CEST
La Santa Sede
© cet article est paru sur KMAIR* le 29 juin 2005
photo-copy flickr gamma 6 YEARS AGO
Ioannes Paulus PP. II
Karol Wojtyla
16.X.1978 - 2.IV.2005
Originally uploaded by KMAIR*.
© All rights reserved
Thank you for flying KMAIR*,
we hope you had a pleasant flight,
please fly with us again...
22:11 Publié dans CORPUS, OSSEVATORE | Lien permanent | Commentaires (1) | Envoyer cette note | Tags : religion, christianisme, ecriture, spiritualitÉ, jean-paul ii, benoitxvi
2011.02.27
NOUVELLE LETTRE AUX CORINTHIENS

Ognuno ci consideri come ministri di Cristo e amministratori dei misteri di Dio.
Ora, quanto si richiede negli amministratori è che ognuno risulti fedele.
A me però, poco importa di venir giudicato da voi o da un consesso umano; anzi, io neppure giudico me stesso,
perché anche se non sono consapevole di colpa alcuna non per questo sono giustificato. Il mio giudice è il Signore!
Non vogliate perciò giudicare nulla prima del tempo, finché venga il Signore. Egli metterà in luce i segreti delle tenebre e manifesterà le intenzioni dei cuori; allora ciascuno avrà la sua lode da Dio.
****

Il faut donc que l'on nous regarde seulement comme les serviteurs et les intendants des mystères.
Et ce que l'on demande aux intendants, c'est en somme de mériter confiance.
Pour ma part, je me soucie fort peu de votre jugement sur moi, ou de celui que prononceraient les hommes ; d'ailleurs, je ne me juge même pas moi-même.
Ma conscience ne me reproche rien, mais ce n'est pas pour cela que je suis juste : celui qui me juge, c'est le Seigneur.
Alors, ne portez pas de jugement prématuré, mais attendez Sa venue, car IL mettra en lumière ce qui est caché dans les ténèbres, et IL fera paraître les intentions secrètes. Alors, la louange qui revient à chacun lui sera donnée.
****

Thus should one regard us: as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
Now it is of course required of stewards that they be found trustworthy.
It does not concern me in the least that I be judged by you or any human tribunal; I do not even pass judgment on myself.
I am not conscious of anything against me, but I do not thereby stand acquitted; the one who judges me is the Lord.
Therefore, do not make any judgment before the appointed time, until the Lord comes, for he will bring to light what is hidden in darkness and will manifest the motives of our hearts, and then everyone will receive praise from God.
****
La Santa Sede
Prima lettera di san Paolo apostolo ai Corinti 4,1-5.
Photo Originally Uploaded by KMAIR*
CONVERSION
©✈2011 Tutti i diritti riservati
Thank you for flying KMAIR*,
we hope you had a pleasant flight,
please fly with us again...
11:00 Publié dans CORPUS | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : religion, christianisme, spiritualitÉ, Évangiles
2011.02.20
I AM THE LORD
Parla a tutta la comunità e ordina loro: Siate santi, perché io, il Signore, Dio vostro, sono santo.
Non coverai nel tuo cuore odio contro il tuo fratello; rimprovera apertamente il tuo prossimo, così non ti caricherai d'un peccato per lui.
Non ti vendicherai e non serberai rancore contro i figli del tuo popolo, ma amerai il tuo prossimo come te stesso. Io sono il Signore.
****

Parle à toute l'assemblée des fils ; tu leur diras : Soyez saints, car moi, le Seigneur votre Dieu, je suis saint.
Tu n'auras aucune pensée de haine contre ton frère. Mais tu n'hésiteras pas à réprimander ton compagnon, et ainsi tu ne partageras pas son péché.
Tu ne te vengeras pas. Tu ne garderas pas de rancune contre les fils de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis le Seigneur.
****

Speak to the whole community and tell them: Be holy, for I, the LORD your God, am holy.
You shall not bear hatred for your brother in your heart. Though you may have to reprove your fellow man, do not incur sin because of him.
Take no revenge and cherish no grudge against your fellow countrymen. You shall love your neighbor as yourself. I am the LORD.
****

Habla en estos términos a toda la comunidad: Ustedes serán santos, porque yo, el Señor su Dios, soy santo.
No odiarás a tu hermano en tu corazón: deberás reprenderlo convenientemente, para no cargar con un pecado a causa de él.
No serás vengativo con tus compatriotas ni les guardarás rencor. Amarás a tu prójimo como a ti mismo. Yo soy el Señor.
****
La Santa Sede
Libro del Levitico 19,1-2.17-18.
Photo Originally Uploaded by KMAIR*
I AM THE LORD
©✈2011 Tutti i diritti riservati
Thank you for flying KMAIR*,
we hope you had a pleasant flight,
please fly with us again...
10:01 Publié dans CORPUS | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : amour, religion, christianisme, spiritualité, liturgie, paroles, évangiles
2011.02.13
LE FOND DE TOUTES CHOSES

Tra i perfetti parliamo, sì, di sapienza, ma di una sapienza che non è di questo mondo, né dei dominatori di questo mondo che vengono ridotti al nulla;
parliamo di una sapienza divina, misteriosa, che è rimasta nascosta, e che Dio ha preordinato prima dei secoli per la nostra gloria.
Nessuno dei dominatori di questo mondo ha potuto conoscerla; se l'avessero conosciuta, non avrebbero crocifisso il Signore della gloria.
Sta scritto infatti: Quelle cose che occhio non vide, né orecchio udì, né mai entrarono in cuore di uomo, queste ha preparato Dio per coloro che lo amano.
Ma a noi Dio le ha rivelate per mezzo dello Spirito; lo Spirito infatti scruta ogni cosa, anche le profondità di Dio.
****

C'est bien une sagesse que nous proclamons devant ceux qui sont adultes dans la foi, mais ce n'est pas la sagesse de ce monde, la sagesse de ceux qui dominent le monde et qui déjà se détruisent.
Au contraire, nous proclamons la sagesse du mystère, sagesse tenue cachée, prévue par LUI dès avant les siècles, pour nous donner la gloire.
Aucun de ceux qui dominent ce monde ne l'a connue, car, s'ils l'avaient connue, ils ne L'auraient jamais crucifié.
Mais ce que nous proclamons, c'est, comme dit l'Écriture : ce que personne n'avait vu de ses yeux ni entendu de ses oreilles, ce que le cœur de l'homme n'avait pas imaginé, ce qui avait été préparé pour ceux qui L’aiment.
Et c'est à nous que, par l'Esprit, IL a révélé cette sagesse. Car l'Esprit voit le fond de toutes choses, et même les profondeurs de Dieu.
****

Yet we do speak a wisdom to those who are mature, but not a wisdom of this age, nor of the rulers of this age who are passing away.
Rather, we speak God's wisdom, mysterious, hidden, which God predetermined before the ages for our glory and which none of the rulers of this age knew; for if they had known it, they would not have crucified the Lord of glory.
But as it is written: "What eye has not seen, and ear has not heard, and what has not entered the human heart, what God has prepared for those who love him".
This God has revealed to us through the Spirit. For the Spirit scrutinizes everything, even the depths of God.
****
La Santa Sede
Prima lettera di san Paolo apostolo ai Corinti 2,6-10.
Photo Originally Uploaded by KMAIR*
PROFONDITÀ
©✈2011 Tutti i diritti riservati
Thank you for flying KMAIR*,
we hope you had a pleasant flight,
please fly with us again...
00:00 Publié dans CORPUS, OSSEVATORE | Lien permanent | Commentaires (1) | Envoyer cette note | Tags : amour, religion, christianisme, spiritualitÉ, Évangile, a
2010.02.17
QUARANTA GIORNI
Aussitôt l'Esprit Le pousse au désert. Et dans le désert Il resta quarante jours, tenté par Satan. Il vivait parmi les bêtes sauvages, et les anges le servaient. Après l'arrestation de Jean, Il partit pour la Galilée proclamer la Bonne Nouvelle ; il disait : « Les temps sont accomplis : le règne est tout proche. »
Subito dopo lo Spirito lo sospinse nel deserto e vi rimase quaranta giorni, tentato da satana; stava con le fiere e gli angeli lo servivano. Dopo che Giovanni fu arrestato, Gesù si recò nella Galilea predicando il vangelo di Dio e diceva: «Il tempo è compiuto e il regno di Dio è vicino; convertitevi e credete al vangelo».
****
L'Evangile répond positivement à la soif de justice de l'homme, mais de façon inattendue et surprenante. Il ne propose pas une révolution de type social et politique, mais celle de l'amour, qu'il a déjà réalisée par sa Croix et sa Résurrection. C'est sur elle que se fondent les béatitudes, qui proposent ce nouvel horizon de justice inauguré par Pâques, grâce auquel nous pouvons devenir justes et construire un monde meilleur.
****
Oggi desidero, pertanto, consegnarlo idealmente a tutti, invitando a leggerlo e a meditarlo. Il Vangelo di Cristo risponde positivamente alla sete di giustizia dell’uomo, ma in modo inatteso e sorprendente. Egli non propone una rivoluzione di tipo sociale e politico, ma quella dell’amore, che ha già realizzato con la sua Croce e la sua Risurrezione. Su di esse si fondano le beatitudini, che propongono il nuovo orizzonte di giustizia, inaugurato dalla Pasqua, grazie al quale possiamo diventare giusti e costruire un mondo migliore.
****
posted by CHIARA&GSV@00:00CET
La Santa Sede - Basilica di Santa Sabina
IL MERCOLEDI' DELLE CENERI
MESSAGGIO DEL SANTO PADRE BENEDETTO XVI
PERLA QUARESIMA 2010
La giustizia di Dio si è manifestata
per mezzo della fede in Cristo (cfr Rm 3,21-22)
Dal Vangelo di Gesù Cristo secondo Marco 1,12-15.
Photo Originally Uploaded by PrinceVlad.
©✈2009 Tutti i diritti riservati

Thank you for flying KMAIR*,
we hope you had a pleasant flight,
please fly with us again...
00:00 Publié dans CORPUS | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : religion, christianisme, evangiles, benoit xvi, spiritualite, ecriture
2009.09.12
FAITH FROM WORKS
Si quelqu'un prétend avoir la foi, alors qu'il n'agit pas, à quoi cela sert-il ? Cet homme-là peut-il être sauvé par sa foi ? Supposons que l'un ou l'une n'aient pas de quoi s'habiller, ni de quoi manger tous les jours ; si l'un de vous leur dit : « Rentrez tranquillement chez vous ! Mettez-vous au chaud, et mangez à votre faim ! » et si vous ne leur donnez pas ce que réclame leur corps, à quoi cela sert-il ? Ainsi donc, celui qui n'agit pas, sa foi est bel et bien morte, et on peut lui dire : Tu prétends avoir la foi, moi je la mets en pratique. Montre-moi donc ta foi qui n'agit pas ; moi, c'est par mes actes que je te montrerai ma foi.
Che giova se uno dice di avere la fede ma non ha le opere? Forse che quella fede può salvarlo?
Se un fratello o una sorella sono senza vestiti e sprovvisti del cibo quotidiano
e uno di voi dice loro: "Andatevene in pace, riscaldatevi e saziatevi", ma non date loro il necessario per il corpo, che giova?
Così anche la fede: se non ha le opere, in se stessa è morta.
Al contrario uno potrebbe dire: Tu hai la fede ed io ho le opere; mostrami la tua fede senza le opere, ed io con le mie opere ti mostrerò la mia fede.
****
What good is it if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
If a brother or sister has nothing to wear and has no food for the day,
and one of you says to them, "Go in peace, keep warm, and eat well," but you do not give them the necessities of the body, what good is it?
So also faith of itself, if it does not have works, is dead.
Indeed someone might say, "You have faith and I have works." Demonstrate your faith to me without works, and I will demonstrate my faith to you from my works.
posted by GSV@12:00CEST
La Santa Sede - Castel Gandolfo
Lettera di san Giacomo 2,14-18.
A tutti auguro una buona domenica.
Photo Originally Uploaded by KMAIR*.
GIACOMO (3)
«Se qualcuno vuol venire dietro di me rinneghi se stesso».
©✈2009 Tutti i diritti riservati

Thank you for flying KMAIR*,
we hope you had a pleasant flight,
please fly with us again...
![]()
11:00 Publié dans CORPUS | Lien permanent | Commentaires (1) | Envoyer cette note | Tags : religion, christianisme, spiritualite, ecritures, evangiles, belles-lettres
2009.09.06
EFFATA
Mes frères, ne mêlez pas des considérations de personnes avec la foi.
Imaginons que, dans votre assemblée, arrivent en même temps un homme aux vêtements rutilants, portant des bagues en or, et un homme pauvre aux vêtements sales.
Vous vous tournez vers l'homme qui porte des vêtements rutilants et vous lui dites : « Prends ce siège, et installe-toi bien » ; et vous dites au pauvre : « Toi, reste là debout », ou bien : « Assieds-toi par terre à mes pieds ».
Agir ainsi, n'est-ce pas faire des différences entre vous, et juger selon des valeurs fausses ?
Écoutez donc, mes frères bien-aimés ! Lui, n'a-t-il pas choisi ceux qui sont pauvres aux yeux du monde ? Il les a faits riches de la foi, il les a faits héritiers du Royaume qu'il a promis à ceux qui l'auront aimé.
Fratelli miei, non mescolate a favoritismi personali la vostra fede nel Signore nostro Gesù Cristo, Signore della gloria.
Supponiamo che entri in una vostra adunanza qualcuno con un anello d'oro al dito, vestito splendidamente, ed entri anche un povero con un vestito logoro.
Se voi guardate a colui che è vestito splendidamente e gli dite: "Tu siediti qui comodamente", e al povero dite: "Tu mettiti in piedi lì", oppure: "Siediti qui ai piedi del mio sgabello",
non fate in voi stessi preferenze e non siete giudici dai giudizi perversi?
Ascoltate, fratelli miei carissimi: Dio non ha forse scelto i poveri nel mondo per farli ricchi con la fede ed eredi del regno che ha promesso a quelli che lo amano?
My brothers, show no partiality as you adhere to the faith in our glorious Lord Jesus Christ.
For if a man with gold rings on his fingers and in fine clothes comes into your assembly, and a poor person in shabby clothes also comes in,
and you pay attention to the one wearing the fine clothes and say, "Sit here, please," while you say to the poor one, "Stand there," or "Sit at my feet,"
have you not made distinctions among yourselves and become judges with evil designs?
Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he promised to those who love him?
posted by GSV@10:00CEST
La Santa Sede - VITERBO
Lettera di san Giacomo 2,1-5.
A tutti auguro una buona domenica.
Photo Originally Uploaded by KMAIR*.
GIACOMO
«Chi è dunque costui, al quale anche il vento e il mare obbediscono?».
©✈2009 Tutti i diritti riservati

Thank you for flying KMAIR*,
we hope you had a pleasant flight,
please fly with us again...
![]()
10:00 Publié dans CORPUS | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : religion, christianisme, spiritualite, belles-lettres
2009.08.30
LETTER OF JAMES
Les dons les meilleurs, les présents merveilleux, viennent d'en haut, ils descendent tous d'auprès du Père de toutes les lumières, lui qui n'est pas, comme les astres, sujet au mouvement périodique ni aux éclipses passagères. Il a voulu nous donner la vie par sa parole de vérité, pour faire de nous les premiers appelés de toutes ses créatures. C'est pourquoi vous devez rejeter tout ce qui salit, tout ce qu'il vous reste de méchanceté, pour accueillir humblement la parole semée en vous ; elle est capable de vous sauver. Mettez la Parole en application, ne vous contentez pas de l'écouter : ce serait vous faire illusion. La manière pure et irréprochable de pratiquer, c'est de venir en aide aux orphelins et aux veuves dans leur malheur, et de se garder propre au milieu du monde.
Ogni buon regalo e ogni dono perfetto viene dall'alto e discende dal Padre della luce, nel quale non c'è variazione né ombra di cambiamento.
Di sua volontà egli ci ha generati con una parola di verità, perché noi fossimo come una primizia delle sue creature.
Perciò, deposta ogni impurità e ogni resto di malizia, accogliete con docilità la parola che è stata seminata in voi e che può salvare le vostre anime.
Siate di quelli che mettono in pratica la parola e non soltanto ascoltatori, illudendo voi stessi.
Una religione pura e senza macchia davanti a Dio nostro Padre è questa: soccorrere gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni e conservarsi puri da questo mondo.
****
All good giving and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no alteration or shadow caused by change.
He willed to give us birth by the word of truth that we may be a kind of firstfruits of his creatures.
Therefore, put away all filth and evil excess and humbly welcome the word that has been planted in you and is able to save your souls.
Be doers of the word and not hearers only, deluding yourselves.
Religion that is pure and undefiled before God and the Father is this: to care for orphans and widows in their affliction and to keep oneself unstained by the world.
****
Nous voyons que les gens font usage de miroirs. Ils regardent le miroir et corrigent les défauts de leur corps, les défauts de leur visage. Faisons de même ! Plaçons devant les yeux de notre esprit ce miroir si pur et regardons-le : Notre vie est-elle conforme ?
Elle doit l'être à tout prix.
posted by GSV@19:00CEST
La Santa Sede - CASTEL GANDOLFO
Lettera di san Giacomo 1,17-18.21-22.27.
A tutti auguro una buona domenica.
Photo Originally Uploaded by KMAIR*.
GIACOMO
«Chi è dunque costui, al quale anche il vento e il mare obbediscono?».
©✈2009 Tutti i diritti riservati

Thank you for flying KMAIR*,
we hope you had a pleasant flight,
please fly with us again...
![]()
19:00 Publié dans CORPUS | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : religion, christianisme, spiritualite, ecritures, belles-lettres
2009.07.05
Aποκάλυψις
Et les révélations que j'ai reçues sont tellement exceptionnelles que, pour m'empêcher de me surestimer, j'ai dans ma chair une écharde, un envoyé de Satan qui est là pour me gifler, pour m'empêcher de me surestimer. Par trois fois, j'ai prié le Seigneur de l'écarter de moi. Mais il m'a déclaré : « Ma grâce te suffit : ma puissance donne toute sa mesure dans la faiblesse. » Je n'hésiterai donc pas à mettre mon orgueil dans mes faiblesses, afin que la puissance habite en moi. C'est pourquoi j'accepte de grand coeur les faiblesses, les insultes, les contraintes, les persécutions et les situations angoissantes. Car, lorsque je suis faible, c'est alors que je suis fort.
Perché non montassi in superbia per la grandezza delle rivelazioni, mi è stata messa una spina nella carne, un inviato di satana incaricato di schiaffeggiarmi, perché io non vada in superbia.
A causa di questo per ben tre volte ho pregato il Signore che l'allontanasse da me.
Ed egli mi ha detto: "Ti basta la mia grazia; la mia potenza infatti si manifesta pienamente nella debolezza". Mi vanterò quindi ben volentieri delle mie debolezze, perché dimori in me la potenza di Cristo.
Perciò mi compiaccio nelle mie infermità, negli oltraggi, nelle necessità, nelle persecuzioni, nelle angosce sofferte : quando sono debole, è allora che sono forte.
posted by CHIARA@10:00CEST
La Santa Sede - Piazza San Pietro
Seconda lettera di san Paolo apostolo Corinti 12,7-10.
Photo Originally Uploaded by KMAIR*.
Aποκάλυψις
Ensuite je vis une autre bête monter de la terre.
Elle portait deux cornes semblables à celles d'un agneau, mais elle parlait comme un dragon.
Cette nouvelle bête exerçait tout le pouvoir de la première bête en sa présence.
Elle amenait la terre et ses habitants à adorer la première bête, celle qui avait été guérie de sa blessure mortelle.
Elle accomplissait des signes miraculeux, faisant tomber le feu du ciel sur la terre à la vue de tout le monde.
Par les signes miraculeux qu'il lui fut donné d'accomplir au service de la première bête, elle égarait tous les habitants de la terre.
Elle leur demandait de faire une image de la bête qui avait été frappée de l'épée et qui était de nouveau vivante.
Il lui fut même donné d'animer l'image de la bête, et l'image se mit à parler et elle faisait mourir ceux qui refusaient de l'adorer.
Elle amena tous les hommes, gens du peuple et grands personnages, riches et pauvres, hommes libres et esclaves, à se faire marquer d'un signe sur la main droite ou sur le front.
Et personne ne pouvait acheter ou vendre sans porter ce signe: soit le nom de la bête, soit le nombre correspondant à son nom.
C'est ici qu'il faut de la sagesse. Que celui qui a de l'intelligence déchiffre le nombre de la bête.
Ce nombre représente le nom d'un homme...
«Chi è dunque costui, al quale anche il vento e il mare obbediscono?».
©✈2009 Tutti i diritti riservati

Thank you for flying KMAIR*,
we hope you had a pleasant flight,
please fly with us again...
![]()
10:00 Publié dans CORPUS | Lien permanent | Commentaires (2) | Envoyer cette note | Tags : belles-lettres, ecritures, spiritualite, religion, christianisme











