2009.08.30
LETTER OF JAMES
Les dons les meilleurs, les présents merveilleux, viennent d'en haut, ils descendent tous d'auprès du Père de toutes les lumières, lui qui n'est pas, comme les astres, sujet au mouvement périodique ni aux éclipses passagères. Il a voulu nous donner la vie par sa parole de vérité, pour faire de nous les premiers appelés de toutes ses créatures. C'est pourquoi vous devez rejeter tout ce qui salit, tout ce qu'il vous reste de méchanceté, pour accueillir humblement la parole semée en vous ; elle est capable de vous sauver. Mettez la Parole en application, ne vous contentez pas de l'écouter : ce serait vous faire illusion. La manière pure et irréprochable de pratiquer, c'est de venir en aide aux orphelins et aux veuves dans leur malheur, et de se garder propre au milieu du monde.
Ogni buon regalo e ogni dono perfetto viene dall'alto e discende dal Padre della luce, nel quale non c'è variazione né ombra di cambiamento.
Di sua volontà egli ci ha generati con una parola di verità, perché noi fossimo come una primizia delle sue creature.
Perciò, deposta ogni impurità e ogni resto di malizia, accogliete con docilità la parola che è stata seminata in voi e che può salvare le vostre anime.
Siate di quelli che mettono in pratica la parola e non soltanto ascoltatori, illudendo voi stessi.
Una religione pura e senza macchia davanti a Dio nostro Padre è questa: soccorrere gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni e conservarsi puri da questo mondo.
****
All good giving and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no alteration or shadow caused by change.
He willed to give us birth by the word of truth that we may be a kind of firstfruits of his creatures.
Therefore, put away all filth and evil excess and humbly welcome the word that has been planted in you and is able to save your souls.
Be doers of the word and not hearers only, deluding yourselves.
Religion that is pure and undefiled before God and the Father is this: to care for orphans and widows in their affliction and to keep oneself unstained by the world.
****
Nous voyons que les gens font usage de miroirs. Ils regardent le miroir et corrigent les défauts de leur corps, les défauts de leur visage. Faisons de même ! Plaçons devant les yeux de notre esprit ce miroir si pur et regardons-le : Notre vie est-elle conforme ?
Elle doit l'être à tout prix.
posted by GSV@19:00CEST
La Santa Sede - CASTEL GANDOLFO
Lettera di san Giacomo 1,17-18.21-22.27.
A tutti auguro una buona domenica.
Photo Originally Uploaded by KMAIR*.
GIACOMO
«Chi è dunque costui, al quale anche il vento e il mare obbediscono?».
©✈2009 Tutti i diritti riservati

Thank you for flying KMAIR*,
we hope you had a pleasant flight,
please fly with us again...
![]()
19:00 Publié dans CORPUS | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : religion, christianisme, spiritualite, ecritures, belles-lettres



