2010.12.19
CHRISMATION
Il Signore parlò ancora ad Acaz:
"Chiedi un segno dal Signore tuo Dio, dal profondo degli inferi oppure lassù in alto".
Ma Acaz rispose: "Non lo chiederò, non voglio tentare il Signore".
Allora Isaia disse: "Ascoltate, casa di Davide! Non vi basta di stancare la pazienza degli uomini, perché ora vogl
iate stancare anche quella del mio Dio?
Pertanto il Signore stesso vi darà un segno. Ecco: la vergine concepirà e partorirà un figlio, che chiamerà Emmanuele.
Le Seigneur envoya le prophète Isaïe dire au roi Acaz :
« Demande pour toi un signe venant du Seigneur ton Dieu, demande-le au fond des vallées ou bien en haut sur les sommets. »
Acaz répondit : « Non, je n'en demanderai pas, je ne mettrai pas le Seigneur à l'épreuve. »
Isaïe dit alors : « Écoutez, maison de David ! Il ne vous suffit donc pas de fatiguer les hommes : il faut encore que vous fatiguiez mon Dieu !
Eh bien ! Le Seigneur lui-même vous donnera un signe : Voici que la jeune femme est enceinte, elle enfantera un fils, et on l'appellera Emmanuel, (Dieu-avec-nous).
****
The LORD spoke to Ahaz, saying:
Ask for a sign from the LORD, your God; let it be deep as the nether world, or high as the sky!
But Ahaz answered, "I will not ask! I will not tempt the LORD!"
Then he said: Listen, O house of David! Is it not enough for you to weary men, must you also weary my God?
Therefore the Lord himself will give you this sign: the virgin shall be with child, and bear a son, and shall name him Immanuel.
****
« Voici, dit le prophète Isaïe, la Vierge portera et enfantera un fils, et on l'appellera Emmanuel, nom qui se traduit : Dieu avec nous » (7,14). Le nom de Sauveur « Dieu-avec-nous », donné par le prophète, signifie les deux natures de son unique personne. En effet, celui qui est Dieu, né du Père avant tous les siècles, c'est lui-même qui est Emmanuel à la fin des temps, c'est-à-dire Dieu avec nous. Il l'est devenu dans le sein de sa mère, parce qu'il a daigné accepter la fragilité de notre nature dans l'unité de sa personne, quand « le Verbe s'est fait chair et a habité parmi nous » (Jn 1,14). C'est-à-dire qu'il a commencé d'une manière admirable à être ce que nous sommes, sans cesser d'être ce qu'il était, en assumant notre nature, de façon à ne pas perdre ce qu'il était en lui-même...
« Marie mit donc au monde son fils premier-né...et elle lui donna le nom de Jésus » (Lc 2,7.21). Donc, le nom de Jésus est celui du fils né de la Vierge, et signifie selon l'explication de l'ange qu'il sauvera son peuple de ses péchés... C'est évidemment lui aussi qui sauvera de la destruction de l'âme et du corps, les suites du péchés.
Quant au nom de Christ, c'est le titre d'une dignité sacerdotale et royale. Car les prêtres et les rois, sous la Loi ancienne, étaient appelés christs à cause de la chrismation. Cette onction d'huile sainte préfigurait celui qui, en venant dans le monde comme vrai roi et prêtre, « a été consacré d'une onction de joie, comme aucun de ses semblables » (Ps 44,8). A cause de cette onction ou chrismation, le Christ en personne et ceux qui participent à la même onction, c'est-à-dire à la grâce spirituelle, sont appelés "chrétiens". Du fait qu'il est Sauveur, le Christ peut nous sauver de nos péchés ; du fait qu'il est prêtre, il peut nous réconcilier avec Dieu le Père ; du fait qu'il est roi, qu'il daigne nous donner le Royaume éternel de son Père.
****
«Behold,» says the prophet Isaiah, «a virgin will conceive and bear a son, and he will be called Emmanuel, a name which means God-with-us.» (7,14) The name 'God-with-us,' given to our Savior by the prophet, signifies that two natures are united in his one person. Before time began he was God, born of the Father, but in the fullness of time he became Emmanuel, God-with-us, in the womb of his mother, because when «the Word was made flesh and lived among us» (Jn 1,14) he deigned to unite our frail human nature to his own person. Without ceasing to be what he had always been, he began in a wonderful fashion to be what we are, assuming our nature in such a way that he did not lose his own...
And so, Scripture says: «Mary gave birth to her firstborn son... and she named him Jesus.» (Lc 2,7.21). Jesus, then, is the name of the Virgin's son. According to the angel's explanation, it means one who is to save his people from their sins. In doing so he will also deliver them from any defilement of mind and body they have incurred on account of their sins.
But the title "Christ" implies a priestly or royal dignity. In the Old Testament it was given to both priests and kings on account of the anointing with chrism or holy oil which they received. They prefigured the true king and high priest who, on coming into this world, «was anointed with the oil of gladness above all his peers» (Ps 45[44], 8). From this anointing or chrismation he received the name of Christ, and those who share in the anointing which he himself bestows, that is the grace of the Spirit, are called Christians. May Jesus Christ fulfill his saving task by saving us from our sins; may he discharge his priestly office by reconciling us to God the Father, and may he exercise his royal power by admitting us to his Father's kingdom,
********
Posted by CHIARA&GSV@10:00CET
La Santa Sede
IV Domenica di Avvento - Anno A
Libro di Isaia 7,10-14.
Saint Bede the Venerable (c.673-735), monk, Doctor of the Church
Sermons for Christmas Eve, 5 ; CCL 122, 32-36
Photo Originally Uploaded by KMAIR* AVVENTO
Primum unum lumen lucit
tum duo
deinde tria
postremo quattuor
tum Nativitas ante portas.
©✈2010 Tutti i diritti riservati
Thank you for flying KMAIR*,
we hope you had a pleasant flight,
please fly with us again...
10:00 Publié dans CORPUS | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : religion





Écrire un commentaire
NB : Les commentaires de ce blog sont modérés.