2009.04.12
PARFUMS ET AROMATES
Le sabbat terminé, Marie Madeleine, Marie, mère de Jacques, achetèrent des parfums pour aller embaumer le corps.
De grand matin, le premier jour de la semaine, elles se rendent au sépulcre au lever du soleil.
Elles se disaient entre elles : « Qui nous roulera la pierre pour dégager l'entrée du tombeau ? »
Au premier regard, elles s'aperçoivent qu'on a roulé la pierre, qui était pourtant très grande.
En entrant dans le tombeau, elles virent, assis à droite, un jeune homme vêtu de blanc. Elles furent saisies de peur.
Mais il leur dit : « N'ayez pas peur ! Vous cherchez Jésus de Nazareth, le Crucifié ? Il est ressuscité : il n'est pas ici. Voici l'endroit où on l'avait déposé.
Et maintenant, allez dire à ses disciples et à Pierre : "Il vous précède en Galilée. Là vous le verrez, comme il vous l'a dit. " »
Elles sortirent et s'enfuirent du tombeau, parce qu'elles étaient toutes tremblantes et hors d'elles-mêmes. Elles ne dirent rien à personne, car elles avaient peur.
Passato il sabato, Maria di Màgdala, Maria di Giacomo comprarono oli aromatici per andare a imbalsamare Gesù. Di buon mattino, il primo giorno dopo il sabato, vennero al sepolcro al levar del sole. Esse dicevano tra loro: «Chi ci rotolerà via il masso dall'ingresso del sepolcro?». Ma, guardando, videro che il masso era gia stato rotolato via, benché fosse molto grande. Entrando nel sepolcro, videro un giovane, seduto sulla destra, vestito d'una veste bianca, ed ebbero paura. Ma egli disse loro: «Non abbiate paura! Voi cercate Gesù Nazareno, il crocifisso. E' risorto, non è qui. Ecco il luogo dove l'avevano deposto. Ora andate, dite ai suoi discepoli e a Pietro che egli vi precede in Galilea. Là lo vedrete, come vi ha detto». Ed esse, uscite, fuggirono via dal sepolcro perché erano piene di timore e di spavento. E non dissero niente a nessuno, perché avevano paura.
When the sabbath was over, Mary Magdalene, Mary, the mother of James, bought spices so that they might go and anoint him.
Very early when the sun had risen, on the first day of the week, they came to the tomb.
They were saying to one another, "Who will roll back the stone for us from the entrance to the tomb?"
When they looked up, they saw that the stone had been rolled back; it was very large.
On entering the tomb they saw a young man sitting on the right side, clothed in a white robe, and they were utterly amazed.
He said to them, "Do not be amazed! You seek Jesus of Nazareth, the crucified. He has been raised; he is not here. Behold the place where they laid him.
But go and tell his disciples and Peter, "He is going before you to Galilee; there you will see him, as he told you.""
Then they went out and fled from the tomb, seized with trembling and bewilderment. They said nothing to anyone, for they were afraid.

posted by GSV@00:00CEST
D O M E N I C A D I P A S Q U A
R I S U R R E Z I O N E D E L S I G N O R E
V E G L I A P A S Q U A L E
NELLA NOTTE SANTA
Dal Vangelo secondo Marco 16,1-8.
ANNO PAOLINO
Photo Originally Uploaded by bruno_gf.
BRE_RISURREZIONE_103
« Voici le jour que le Seigneur a fait »
« Questo è il giorno fatto dal Signore »
©✈2009 Tutti i diritti riservati

Thank you for flying KMAIR*,
we hope you had a pleasant flight,
please fly with us again...
![]()
00:00 Publié dans CORPUS | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : religion, christianisme, spiritualite, ecritures, evangiles, marc




Écrire un commentaire
NB : Les commentaires de ce blog sont modérés.