Je voudrais une fois de plus rendre grâce avec vous au Seigneur, pour le voyage apostolique que j'ai accompli en Turquie ces derniers jours: au cours de celui-ci, je me suis senti accompagné et soutenu par la prière de toute la communauté chrétienne. Je vous remercie tous cordialement ! Inoubliable expérience spirituelle et pastorale de laquelle pourront, je l'espère, naître des fruits de bien pour une coopération toujours plus sincère entre tous les disciples du Christ, et pour un dialogue fructueux avec les croyants musulmans. Je voudrais maintenant exprimer une nouvelle fois ma reconnaissance à ceux qui ont organisé le voyage, et contribué de différentes manières à son déroulement pacifique et fructueux. J'adresse une pensée spéciale aux Autorités turques et au peuple ami de Turquie, qui m'a réservé un accueil digne de son traditionnel esprit hospitalier.
Desidero ringraziare ancora una volta, insieme a voi, il Signore per il Viaggio apostolico che nei giorni scorsi ho compiuto in Turchia: in esso mi sono sentito accompagnato e sostenuto dalla preghiera dell'intera Comunità cristiana. A tutti il mio grazie cordiale! Indimenticabile esperienza spirituale e pastorale, dalla quale spero possano scaturire frutti di bene per una cooperazione sempre più sincera tra tutti i discepoli di Cristo e per un dialogo proficuo con i credenti musulmani. Mi preme ora rinnovare la mia gratitudine a quanti hanno organizzato il viaggio, ed hanno contribuito in vario modo al suo pacifico e fruttuoso svolgimento. Un pensiero speciale rivolgo alle Autorità della Turchia e all'amico popolo turco, che mi ha riservato un'accoglienza degna del suo tradizionale spirito di ospitalità.
Je voudrais surtout rappeler avec reconnaissance et affection la chère communauté catholique qui vit en terre turque. J'ai pu rencontrer et célébrer la messe avec ces frères et soeurs qui se trouvent dans des situations souvent difficiles. Ils constituent vraiment un petit troupeau, varié, riche d'enthousiasme et de foi qui, d'une certaine façon, vit constamment et de manière forte l'expérience de l'Avent, soutenu par l'espérance. Au cours de l'Avent, la liturgie nous répète souvent et nous assure, comme pour vaincre notre méfiance naturelle, que Dieu "vient" : il vient demeurer avec nous, dans chacune de nos situations; il vient habiter au milieu de nous, vivre avec nous et en nous ; il vient combler les distances qui nous divisent et nous séparent ; il vient nous réconcilier avec Lui et entre nous. Il vient, dans l'histoire de l'humanité, frapper à la porte de chaque homme et de chaque femme de bonne volonté, pour apporter aux personnes, aux familles et aux peuples le don de la fraternité, de la concorde et de la paix. Pour cette raison, l'Avent est par excellence le temps de l'espérance, au cours duquel les croyants en Christ sont invités à demeurer dans une attente vigilante et active, nourrie par la prière et l'engagement actif de l'amour. Puisse l'approche du Noël du Christ remplir les coeurs de tous les chrétiens de joie, de sérénité et de paix !
Vorrei soprattutto ricordare con riconoscente affetto la cara comunità cattolica che vive in terra turca. Penso ad essa mentre, con l'odierna domenica, entriamo nel tempo dell’Avvento. Ho potuto incontrare e celebrare la Santa Messa insieme con questi nostri fratelli e sorelle, che si trovano in condizioni spesso non facili. È veramente un piccolo gregge, variegato, ricco di entusiasmo e di fede che, potremmo dire, vive costantemente ed in maniera forte l'esperienza dell'Avvento sostenuto dalla speranza. In Avvento la liturgia ci ripete spesso e ci assicura, quasi a vincere la naturale nostra diffidenza, che Dio "viene": viene a stare con noi, in ogni nostra situazione ; viene ad abitare in mezzo a noi, a vivere con noi e in noi ; viene a colmare le distanze che ci dividono e ci separano; viene a riconciliarci con Lui e tra di noi. Viene nella storia dell'umanità, a bussare alla porta di ogni uomo e di ogni donna di buona volontà, per recare agli individui, alle famiglie e ai popoli il dono della fraternità, della concordia e della pace. Per questo l'Avvento è per eccellenza il tempo della speranza, nel quale i credenti in Cristo sono invitati a restare in un'attesa vigilante ed operosa, alimentata dalla preghiera e dal fattivo impegno dell'amore. Possa l'avvicinarsi del Natale di Cristo riempire i cuori di tutti i cristiani di gioia, di serenità e di pace !
Per vivere nel modo più autentico e fruttuoso questo periodo di Avvento, la liturgia ci esorta a guardare a Maria Santissima, e ad incamminarci idealmente insieme a Lei verso la Grotta di Betlemme. Quando Dio bussò alla porta della sua giovane vita, Ella lo accolse con fede e con amore. Tra qualche giorno La contempleremo nel luminoso mistero della sua Immacolata Concezione. Lasciamoci attrarre dalla sua bellezza, riflesso della gloria divina, perché "il Dio che viene" trovi in ognuno di noi un cuore buono e aperto, che Egli possa colmare dei suoi doni.
Pour vivre cette période de l'Avent de la manière la plus authentique et la plus féconde possible, la liturgie nous exhorte à tourner notre regard vers la Très Sainte Vierge Marie et à cheminer spirituellement avec elle vers la grotte de Bethléem. Lorsque Dieu frappa à la porte de sa jeune vie, Elle l'accueillit avec foi et amour. Nous la contemplons dans le mystère lumineux de son Immaculée Conception. Laissons-nous attirer par sa beauté, reflet de la gloire divine, afin que "le Dieu qui vient" trouve en chacun de nous un coeur bon et ouvert, qu'il puisse combler de ses dons.
* * *
* * *
Auguro a tutti voi una buona domenica.
I wish you all a good Sunday.
Je souhaite à tous un bon dimanche.
Les commentaires sont fermés.